【超高精度】DeepL翻訳! メリット・危険性を徹底解説・使用前の必読事項まとめ

世界一高機能な翻訳機 DeeoLを使い倒す
目次

はじめに

翻訳は言語の壁を取り払うための重要なツールです。DeepL翻訳はその中でも高精度で自然な翻訳を実現する革新的なサービスとして注目されています。本記事では、DeepL翻訳の使い方や注意点、メリット・デメリットについて詳しく解説します。翻訳の手軽さと精度の高さから、ビジネスシーンでも活用が広がっていますが、一方で危険性も指摘されています。DeepL翻訳を効果的に活用するためのポイントを押さえましょう。 

DeepL翻訳の特徴

translation

DeepL翻訳は、革新的な深層学習技術(ディープラーニング)を活用した高精度な機械翻訳サービスです。従来の機械翻訳とは一線を画す優れた翻訳精度が大きな魅力となっています。2024年8月現在、韓国語、中国語、ロシア語、イタリア語などを含む30の言語に対応しています。

高精度な翻訳が可能

DeepL翻訳の最大の特徴は文脈を的確に捉え、自然な日本語に翻訳することが可能な点です。Google翻訳などと比較しても、DeepL翻訳の翻訳精度は群を抜いています。単語単位ではなく、文全体の意味を捉えて翻訳するため、ニュアンスを損なうことなく自然な日本語に翻訳されます。

専門用語の翻訳にも強く、技術文書や法律文書、医療分野の資料なども、正確に翻訳することができます。用語集の登録により、さらに精度を高めることも可能です。

他社翻訳ツールとの比較

DeepL翻訳の優位性は、他社の翻訳ツールとの比較でより明らかになります。ブラインドテストでは、DeepL翻訳の出力が最も優れた結果となったと報告されています。特にGoogle翻訳との違いが顕著で、DeepL翻訳の方が自然な日本語になることが多いようです。

以下は、実際の英文とその翻訳例の比較です。

原文(英語)DeepL翻訳Google翻訳
I’m a big fan of Japanese culture.私は日本文化の大ファンです。私は日本文化の大ファンです。
The company has been growing rapidly in recent years.この会社は近年、急速に成長してきました。その会社は最近数年で急速に成長してきました。

このように、DeepL翻訳は自然な日本語表現を生成することができ、Google翻訳よりも優れた翻訳結果を得ることができます。

文体の選択肢

DeepL翻訳には、正式文体友達文体などの文体設定機能も備わっています。これにより、翻訳の用途に合わせて適切な文体を選択することが可能です。ビジネス文書なら正式文体、プライベートメールなら友達文体を選べば、よりふさわしい翻訳結果が得られます。

このように、DeepL翻訳は高い翻訳精度に加えて、文体の選択肢も用意されています。これらの機能が相まって、DeepL翻訳は非常に高い評価を得ているのです。

使いやすいインターフェース

DeepL翻訳は、ブラウザ版、デスクトップアプリ版、スマートフォンアプリ版など、様々な形態で提供されています。ブラウザ上でテキストを簡単に翻訳できるだけでなく、ファイルのドロップ翻訳にも対応しています。また、Google Chrome拡張機能もリリースされており、ウェブページの翻訳もスムーズに行えます。

翻訳結果は編集が可能で、単語の置き換えや文の追加・削除が自在にできます。有料版ではレジスターの切り替え機能もあり、丁寧語や普通語、くだけた言葉遣いに合わせて翻訳文を調整することができます。

無料版と有料版の違い

DeepL翻訳には無料版と有料版があります。無料版は1500文字までの翻訳に対応しており、文書翻訳やファイル翻訳には制限がありますが、基本的な翻訳機能は無料で利用できます。

一方、有料版のDeepL Proでは、文字数や翻訳ファイル数に制限がなく、用語集の登録数も無制限です。また、機密性の高い文書の翻訳にも適しており、企業でのビジネス利用に最適化されています。料金プランは使用量に応じて選択できます。

DeepL翻訳の活用場面

translation

DeepL翻訳は、高精度な翻訳が可能なため、様々な場面で活用が広がっています。個人から企業、教育機関までさまざまな用途で使われているのが特徴です。

海外ビジネスでの活用

DeepL翻訳は、海外取引や国際案件における重要書類の翻訳で大活躍します。契約書や仕様書、製品説明書の翻訳精度が高いため、トラブルのリスクを低減できます。電子メールのやり取りにも活用でき、打ち合わせの効率化が期待できます。

専門用語を多数登録できる有料版なら、特定分野の資料を高い精度で翻訳することができます。医療、法務、IT、金融などの専門書類の翻訳に威力を発揮します。

筆者

ちなみに英語がペラペラでないのに海外で働いている筆者は無料版DeepLと有料版Grammarlyを駆使して業務に取り組んでいてます。

個人利用での活用

海外旅行の際や海外通販で利用する機会も多いでしょう。海外ホテルのウェブサイトや商品説明を簡単に翻訳できるため、コミュニケーションの円滑化が期待できます。

個人のブログやSNSでの発信を海外に向けて行う場合にも、DeepL翻訳を活用することで、効率的にコンテンツの多言語化が可能になります。

教育現場での活用

大学の講義資料や論文、海外文献などの翻訳にDeepL翻訳は有効です。履修科目の予習・復習に役立てることができるほか、自身の研究論文の海外発信の際の多言語化作業にも活用できます。

また、語学学習の側面支援ツールとしての活用も可能です。外国語の文章の意味を理解する一助となり、言語習得をスムーズにします。

DeepL翻訳の危険性

technology

DeepL翻訳は非常に便利なツールですが、一方でリスクや注意点も指摘されており、適切な使い方を心がける必要があります。

機密情報の管理リスク

DeepL翻訳の無料版では、入力したテキストと翻訳結果がDeepL社のサーバーに一時的に保存される可能性があります。つまり、機密情報が含まれるテキストを無料版で翻訳すると、その情報がDeepL社に渡ってしまう恐れがあるのです。

このリスクを回避するには、有料版のDeepL Proを利用することが賢明でしょう。DeepL Proでは、テキストはメモリ上でのみ処理され、サーバーに保存されることはありません。企業のビジネス文書などの機密文書を扱う際は、DeepL Proの利用が強く推奨されます。有料版のDeepL Proであれば、入力したテキストはRAMにのみ一時的に保持され、外部に送信することなくローカルで処理されます。テキストが解析されたり保存されることがないため、セキュリティ面での信頼性が高くなっています。

剽窃(ひょうせつ)リスクへの注意

DeepL翻訳を利用すると、オリジナリティを失う恐れがあります。専門技術文書を他言語に翻訳する際、DeepL翻訳を鵜呑みにすると剽窃につながる危険性があるためです。

翻訳後はバックトランスレーションで原文と照合し、不自然な部分がないか確認することが大切です。また、意図的に言い換えるなど、人手による修正を行い、オリジナリティの担保に注力する必要があります。

DeepL翻訳の便利さに惑わされず、用途と目的に応じて適切なツールを選ぶことが重要です。ビジネスでの利用には有料版が不可欠で、個人利用であれば無料版でも十分な場合が多くあります。こうした使い分けをしっかりと意識しましょう。

専門用語翻訳時の注意点

医療や法律、工学など、専門分野の用語の翻訳では、DeepL翻訳の精度が若干落ちる傾向にあります。専門用語は一般的な単語とは異なる意味を持つため、適切に翻訳するのが難しいためです。

この課題を解決するには、DeepL翻訳のユーザー辞書機能を活用するのが有効です。専門用語とその訳語をあらかじめ辞書に登録しておけば、より正確な翻訳が可能になります。製薬会社や特許事務所などでは、この機能を積極的に活用しているようです。

文脈の把握に苦戦することも

長文の翻訳では、DeepL翻訳が文脈を正確に把握できないことがあります。特に、長い複文や、カンマが多用された文では、適切に意味を捉えられず、単語の意味を間違って判断してしまう可能性があります。

こうした問題を回避するには、長文を複数の短い文に区切って翻訳し、人手で文脈を確認しながら修正を加えることが重要です。また、難解な表現は文体を変更するなど、工夫が必要かもしれません。

人手による確認作業が不可欠

DeepL翻訳で生成された翻訳文は、あくまでも機械翻訳の出力にすぎません。正確な内容を伝えるためには、必ず人手によるチェックと修正が不可欠です。

専門家に校正を依頼するのが理想的ですが、自身で確認作業を行う場合も、内容や文脈を見直し、不自然な表現がないかを入念にチェックする必要があります。バックトランスレーションも有効な手段の一つです。

筆者

たまに同じ文章が二回繰り返されて翻訳されていたり、無料版の場合「DeepL無料版で翻訳」のような文字が自動で入ってくることがあるので毎回必ずダブルチェックをしましょう。

まとめ

DeepL翻訳は高い翻訳精度と使いやすさから、多岐にわたる分野で活用が広がっています。一方で、機械学習に由来する限界もあり、重要度に応じて人手による確認作業が必要不可欠です。ビジネスシーンで導入する際は、有料版の利用やポリシー策定、教育の実施など、適切な対策を講じることがカギとなります。DeepL翻訳のメリットとデメリットを理解し、ビジネスや用途合った運用を行えば、言語の壁を乗り越え、グローバル化を加速させるための強力な武器となるはずです。

よくある質問

DeepL翻訳の無料版と有料版の違いは何ですか?

無料版は1500文字までの翻訳に対応しており、文書翻訳やファイル翻訳には制限がある一方、有料版のDeepL Proでは文字数や翻訳ファイル数に制限がなく、用語集の登録数も無制限です。また、機密性の高い文書の翻訳にも適しており、企業や個人でのビジネス利用に最適化されています。

DeepL翻訳の危険性はどのようなものがありますか?

無料版では入力されたテキストや翻訳文がDeepL社に保存される可能性があるため、機密情報が含まれる重要文書の翻訳には適しません。また、高精度な翻訳が可能ですが、まれに意味の取りちがえや不自然な表現が発生することがあり、過度に信頼してはいけません。さらに、オリジナリティを失う恐れがあるため、翻訳後のチェックが必要です。

DeepL翻訳をビジネスシーンで活用するにはどのようなポイントに気をつければよいですか?

用途と目的に合わせて適切なツールを選ぶことが重要です。専門性の高い文章や重要な資料の翻訳には有料版を使用し、人手による確認作業を徹底することが不可欠です。さらに、組織全体でDeepL翻訳の使用ルールを定め、従業員への教育を実施することが効果的です。

DeepL翻訳はどのようなシーンで活用できますか?

海外ビジネスにおける重要書類の翻訳、個人の海外旅行やオンラインショッピングでの利用、教育現場での講義資料や研究論文の翻訳など、幅広い場面で活用されています。高精度な翻訳が可能なため、言語の壁を乗り越えるための強力なツールとなっています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる